Вітання, свята, вірші [254]

Главная » Каталог статей » Вітання, свята, вірші


Вірші для школярів англійською мовою з перекладом
Hickory, dickory, dock!
The mouse ran up the clock.
The clock struck one,
The mouse ran down,
Hickory, dickory, dock.

Хиккори-диккори-док!
Хиккори-диккори-док!
Миша на будильник скок!
Будильник: бім-бом,
Мишка — бігом!
* * * * *

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses,
And all the king's men,
couldn't put Humpty Dumpty together again.

Шалтай-Болтай
Сидів на стіні.
Шалтай-Болтай
Звалився уві сні.
Вся королівська кіннота,
Вся королівська рать
Не може Шалтая,
Не може Розмовляючи,
Шалтая-Болтая,
Базікаючи-Шалтая,
Шалтая-Болтая зібрати!
* * * * *

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, sir, yes, sir,
Three bags full;
One for the master,
And one for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane.

— Ти скажи, баранчик наш,
Скільки вовни ти нам даси?
— Не стрижи мене поки що.
я Дам вовни три мішка:
Один мішок — Господарю,
Інший мішок — Господині,
А третій — дітям маленьким
На теплі фуфайки!
* * * * *

Robin the Bobbin,
the big-bellied Ben,
He ate more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf,
He ate a butcher
and a half,
He ate a church,
he ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn't full.

Робін-Боббин
Абияк
Підкріпився
Натщесерце:
З'їв теля
Вранці рано,
Двох овечок
І барана,
З'їв корову

прилавок
З м'ясником,
Сотню жайворонків у тесті,
І коня з возом разом,
П'ять церков і дзвіниць –
та ще й незадоволений!
* * * * *

Three, little kittens
They lost their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
We greatly fear
Our mittens we have lost.
Lost your mittens,
You naughty kittens!
Then you shall have no pie.
Miew, miew, miew,
No, you shall have no pie.
Three little kittens
They found their mittens,
And they began to cry,
Oh, mother dear,
See here, see here,
Our mittens we have found!
Found your mittens,
You clever kittens,
Then you shall have some pie.
Purr, purr, purr,
Oh, let us have some pie.

Втратили кошенятка
На дорозі рукавички
І в сльозах прибігла додому:
— Мама, мама, прости,
Ми не можемо знайти,
Ми не можемо знайти
Рукавички!
— Втратили рукавички?
От дурні кошенятка!
Я вам нині не дам пирога.
Мяу-мяу, не дам,
Мяу-мяу, не дам,
Я вам нині не дам пирога.
Побігли кошенятка,
Відшукали рукавички
І, сміючись, прибігли додому;
— Мама, мама, не злися,
Бо знайшлися,
Тому що знайшлися
Рукавички!
— Відшукали рукавички?
От спасибі, кошенятка!
Я за це вам дам пирога.
Мур-мур-мур, пирога,
Мур-мур-мур, пирога,
Я за це вам дам пирога!
* * * * *

What are little boys made of, made of?
What are little boys made of?
Frogs and snails
And puppy-dogs' tails,
that's what little boys are made of.
What are little girls made of, made of?
What are little girls made of?
Sugar and spice
And all things nice,
that's what little girls are made of.

З чого зроблені хлопчики?
З чого зроблені хлопчики?
З колючок, черепашок та зелених жаб
Ось з цього зроблені хлопчики.
З чого зроблені дівчатка?
З чого зроблені дівчатка?
З цукерок і тістечок, солодощів
всіляких —
Ось з цього зроблені дівчатка.
* * * * *

Dame Trot and her cat
Sat down for a chat;
The Dame sat on this side
And puss sat on that.
Puss, says the Dame,
Can you catch a rat,
Or a mouse in the dark?
Purr, says the cat.

Тітка Трот і кішка
Сіли біля віконця,
Сіли поруч вечерком
Поговорити трошки.
Трот запитала: — Киць-киць-киць,
Ти вмієш ловити щурів?
— Мурр!.. — сказала кішка,
Помовчавши трохи.
* * * * *

Hector Protector was all dressed in green;
Hector Protector was sent to the Queen.
The Queen did not like him,
No more did the King;
So Hector Protector was sent back again.
Гектор-Протектор
Гектор-Протектор
У всьому був зеленому.

Постав перед троном.
на Жаль, королю
Не сподобався
,
І Гектор-Протектор
Відправився
Геть.
* * * * *

Pussy-cat, pussy-cat,
Where have you been?
i've been to London
To look at the Queen.
Pussy-cat, pussy-cat,
What did you do there?
I frightened a little mouse
Under her chair.

— Де ти була сьогодні, кицька?
— у англійської королеви.
— Що ти бачила при дворі?
— Бачила мишку на килимі.
* * * * *

If all the seas were one sea,
What a great sea that would be!
If all the trees were one tree,
What a great tree that would be!
And if all the axes were one axe,
What a great axe that would be!
And if all the men were one man,
What a great man that would be!
And if the great man took the great axe,
And cut down the great tree,
And let it fall into the great sea,
What a splish-splash that would be.

Якби річки і озера
Злити б в одне озеро,
А з усіх дерев бору
Зробити одне дерево,
Сокири б все розплавити
І відлити один сокиру,
А з усіх людей скласти
Людини вище гір,
Якби, взявши сокиру могутній,
Цей грізний велетень
Цей стовбур обрушив з кручі
В це море-океан, —
То-то гучний був би
тріск,
То-то галасливий був би плескіт.
* * * * *

There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.

Жив на світі чоловік,
Скорчені ніжки,
І гуляв він цілий вік
За скоцюрбленої доріжці.
А за скоцюрбленої річкою
У скорченому будиночку
Жили влітку і взимку
Скорчені мишки.
І стояли біля воріт
Скорчені ялинки,
Там гуляли без турбот
Скорчені вовки.
* * * * *

Little girl, little girl,
Where have you been?
i've been to see grandmother
Over the green.
What she did give you?
Milk in a can.
What did you say for it?
Thank you, Grandam.

— Маленька дівчинка,
Скажи, де ти була?
— Була у старої бабусі
На тому кінці села.
— Що ти пила у бабусі?
— Пила з варенням чай.
— Що ти сказала бабусі?
— «Спасибі» і «прощай».
* * * * *

Little Miss Muffet
Sat on a tuffet
Eating her curds and whey
Along came a spider
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away!

Малютка Міс Бумби
Сиділа на тумбі
хлібобулочної та к**ла-->е***а свою кисляк.
Але раптом виглянув лютий павук
І злякав нашу Бумби бідолаху.
* * * * *

Hey Diddle Diddle
The cat and the скрипка некваліфікований робітник,
The cow jumped over the moon
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.

Грає кіт на скрипці,
На блюдце танцюють рибки,
Корова піднялася на небеса,
Втекли чашки, блюдця.
А коні сміються —
От кажуть, які чудеса.
* * * * *

Doctor Foster went to Gloucester
In a shower of rain;
He stepped in a puddle,
Right up to his middle,
And never went there again.

Доктор Фостер
Відправився в Глостер.
Весь день дощ поливав.
Звалився він на калюжу,
Промок ще гірше,
І більше він там не бував.
Добавлено: 16.08.2016 » Просмотров: 402 » Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя*:

Flash